- درباره پروژه
- دیدگاه
🎤 دوبله تجاری | صدایی که برندها را جهانی میکند
در دنیای تبلیغات، «صدا» فقط واسطهی پیام نیست.
گاهی خودش اصلِ پیامه.
دوبله تجاری یعنی جاندادن به یک ویدیو یا محتوای تبلیغاتی که از زبانی به زبان دیگه منتقل میشه، بدون اینکه حس و حال برند از بین بره.
کار سادهای نیست… ولی وقتی درست انجام بشه، نتیجهاش فوقالعادهست.
🔁 تفاوت دوبله تجاری با دوبله معمولی چیه؟
برخلاف دوبله فیلم یا سریال، توی دوبله تجاری، گوینده باید:
- کاملاً با هویت برند هماهنگ باشه
- زمانبندی صدا با تصویر و موسیقی دقیق باشه
- لحن تبلیغاتی، فروشنده و متقاعدکننده باشه
- مفهوم برند به زبان مقصد بدون تحریف منتقل بشه
🎯 در این پروژه چه کردیم؟
در پروژههای دوبله تجاری، ما:
- سناریوهای برندهای خارجی و داخلی رو دوبله کردیم
- از زبان انگلیسی به فارسی (و برعکس) با رعایت فضای تبلیغاتی برند
- با استفاده از گویندگان حرفهای، لحن رسمی یا پرانرژی رو پیادهسازی کردیم
- ادیت صدا و سینک کامل با تصویر انجام دادیم
- موسیقی و افکتها رو بازسازی کردیم تا با بازار هدف همخوانی داشته باشه
✨ برای چه برندهایی انجام دادیم؟
- برندهای وارداتی و خارجی که قصد حضور در بازار ایران داشتن
- شرکتهای ایرانی که ویدیوهایشون رو برای حضور بینالمللی دوبله کردن
- استارتاپهایی که میخواستن با بودجه محدود، محتوای جهانی بسازن
- برندهایی که نیاز به بازسازی صدای تیزرهای خارجی با لحن ایرانی داشتن
🔊 نمونه کارها
- دوبله فارسی و انگلیسی تیزر تبلیغاتی
- بازنویسی اسکریپت تبلیغات خارجی برای بازار ایران
- اجرای دوبله با گویندگان بومی برای مخاطب هدف هر کشور
- ترکیب دوبله با موسیقی و افکت برای بازسازی کامل حس برند
📌 کلمات کلیدی سئو:
دوبله تجاری
، گوینده دوبله تیزر
، دوبله تبلیغاتی برند
، صداگذاری حرفهای ویدیو تبلیغاتی
، دوبله فارسی تیزر
, مترجم و گوینده تیزر خارجی
✅ مزایای دوبله حرفهای با ما
- ترجمه تخصصی تبلیغاتی، نه صرفاً لغوی
- گویندگی با صدای برندمحور
- تدوین و ادیت حرفهای صدا
- تطبیق فرهنگی (Localization) برای تاثیر بیشتر روی مخاطب
🧠 نتیجهگیری
دوبله تجاری فقط تبدیل زبان نیست.
اونه که باعث میشه پیام برندت در هر زبانی، با همون قدرت شنیده بشه.
اگه تیزر یا محتوایی داری که باید دوبله بشه، اما همچنان همون حس و حال برند رو داشته باشه، خوشحال میشم صدای برندت باشم.